Cevap: Türk Malı Dizisine Sert Uyarı
Yahu...
Avrupa Yakası'ndaki Selin karakteri için de aynı yorumlar/uyarılar yapılmıştı. Ben diziye birkaç kez baktım, genelde pek dizi takip edemiyorum sıkıldığımdan ama beni(ki ben her gördüğünü direkt kapıp taklit yapan bir tipim)etkilemediyse, başkalarını da etkilemez. Ayrıca, madem dizi Türkçe'nin kullanımına zarar veriyor, o halde televizyonun gücünden faydalanarak ona karşı düzgün programları teşvik etsinler. Ben mesela romanların diziye uyarlanmasından nefret ediyorum. Buna bir çözüm bulsunlar. Günümüze uyarlanmış romanların dizi hali hiç de iç açıcı değil okurlar açısından. Bunu televizyonda gören çocuk ne yapsın, dizinin kitabı çıkmış sanıyor. Hatta Bilkent'li güzide aplalarımız bile öyle sanmakta(ciddiyim, Bilkent'li bir hanım kızımız kitapçıda Aşk-ı Memnu'nun kitabını görünce "aaa, dizinin kitabı da çıkmış" gibi bir cümle söyleyiveriyor).
Yani, bir dizi atasözleri/deyimlerin yanlış kullanımını güldürü ögesi olarak önümüze sürüyorsa, buna gülmemizin asıl sebebi, o kalıpların asıllarını da biliyor olmamızdır. Hiçkimse ordan duyduğunu gerçek atasözü/deyim sanarak kullanmaz ki. Sadece komik bulduğundan ötürü arkadaş toplantılarında kullanır, bu kadar basit. Ayrıca, televizyonda bundan daha beter sorunlar var, bence onlara bir göz atmalı şu TDK... Mesela saçma magazin programı sunucuları, hadi onu geçtim bir çok haber spikerinin Türkçe'sine bir göz atsınlar derim.
|