Tekil Mesaj gösterimi
  #1 (permalink)  
Alt 10.09.07, 11:07
kasvet - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
kasvet
red
 
Kaydolma: 10.01.07
Erkek - 34
Mesajlar: 6.935
Teşekkürler: 260
Üyeye 945 kez teşekkür edildi
Talking ingilizce çeviriler...

My mother to be my wife
(Anam Avradim olsun )
- Come with ball my brother Come with ball
(Topla Gel Abicim Topla gel)
- Chicken translation
(Pilic cevirme)
- Leave the door december
(Kapiyi aralik birak)
- Where is this waiter who I put
(Nerede bu kodumun garsonu!...)
- Clean family girl
(Temiz aile kizi.)
- Your hand is on the job your eye is on playing
(Elin iste gozun oynasta)
- Sensitive meat ball
(icli köfte.)
- Urinate quickly, satan mixes
(Acele ise seytan karisir)
- There is no saturation to her observations
(Onun Gozlemelerine doyum olmaz)
- Man doesn't become from you
(Senden adam olmaz)
- Enter the desk
(Siraya gir)
- Look my ram, I'm an Anatolian child,If I put, you sit.
(Bak kocum ben Anadolu cocuguyum bir koyarsam oturursun)
- Airplane out of the fart, say hi to that sweetheart:
(Osuruktan tayyare, Selam soyle o yare)
- Master !! do something burning-turning in the middle
(Usta !!Ortaya yanardoner bisi yapsana)
- Exploded egypt has escaped to my bosphorus
Bogazima patlamis misir kacti)
- In every job there is a no
(Her iste bir hayir vardir)
- She is such a mother's eye girl
(Cok anasinin gozu bir kiz)
Alıntı ile Cevapla
Sponsor